Logo

Senváclav - S Dušanom Čaplovičom v znamení porozumenia

Kategória: Kultúra

Senváclav S Dušanom Čaplovičom v znamení porozumenia

 

     

 

Poznať znamená porozumieť a porozumenie je nástrojom poznania. Treba stavať mosty, nehľadať nepriateľa, ale priateľa na oboch brehoch Dunaja,

ctiť si pritom spoločnú históriu... - v Slovákmi obývanej obci Senváclav (Pilisszentlászló) sa 7. júna v znamení týchto kľúčových myšlienok konalo ustanovujúce zasadnutie obojstranného Občianskeho združenia Porozumenie - Megértés, ktorého sa zúčastnil aj podpredseda vlády SR pre vedomostnú spoločnosť, európske záležitosti, ľudské práva a menšiny Dušan Čaplovič.

 

Poznať znamená porozumieť Nové občianske združenie

Milan Ferko v maďarčine Porozumenie ako nástroj poznania

Nové združenie si kladie za cieľ odhaľovanie kapitol slovenskej i maďarskej, čiže spoločnej histórie a skúmanie historických i súčasných slovensko-maďarských a maďarsko-slovenských vzťahov. Iniciátormi združenia sú slovenský spisovateľ Milan Ferko a bývalý senváclavský starosta, prekladateľ a autor viacerých slovenských a maďarských knižných publikácií Rudolf Fraňo. Vicepremiér SR iniciatívu, ktorá vznikla v pilíšskom kraji, kde sa slovenské a maďarské prelína snáď na každom kroku, vrelo uvítal a prisľúbil podporu zo strany slovenskej vlády. D. Čaplovič, ktorý v ten istý deň navštívil aj obec Mlynky, povedal, že pod Pilíš prišiel s cieľom podporiť slovenskú národnostnú menšinu v Maďarsku a zároveň ďalší rozvoj dobrých susedských vzťahov medzi oboma štátmi.

 

   

 

„Ohlásenia“ činnosti združenia Porozumenie - Megértés sa zúčastnili o. i. veľvyslanec SR v Maďarsku Juraj Migaš, starosta obce Senváclav Dr. György Illés, novinár a spisovateľ Zoltán Bárkányi a redaktor Ľudových novín, básnik Imrich Fuhl. Moderátorom podujatia bol „Pilíšan voľbou“, náš „samozvaný pilíšsky spravodajca“, sociológ Jozef Schwarz. Ako povedal, združenie, ktoré je na Slovensku už zaregistrované, ba má už aj vlastnú internetovú stránku s názvom porozumenie.sk, svoje ciele chce dosiahnuť najmä zhromažďovaním informácií, dokumentov a artefaktov o kultúrno-historickom dedičstve, prírodných hodnotách, tradíciách a súčasnosti lokalít a regiónov Slovenska a Maďarska a ich vzájomnej previazanosti, ich sprístupňovaním a propagovaním. Začína s niekoľkými konkrétnymi projektmi. Prvým má byť sprístupnenie slovenského umeleckého pohľadu na spoločné dejiny maďarskému čitateľovi. „Budeme pokračovať už v osvedčenej edičnej (autorskej, prekladateľskej) činnosti. R. Fraňo pracuje na dvoch prekladoch, ale rád by sa pustil aj do veľkého projektu prekladu románu M. Ferka Svätopluk. V novembri 2008 pamiatku Matúša Čáka zviditeľníme (po slovensky a po maďarsky) umiestnením pamätnej tabule na miestach, ktoré pred 700 rokmi navštívil a kde sa teraz nachádza kostolný vŕšok v Senváclave,“ dodal J. Schwarz.

Potom došlo k predstaveniu (už tretieho) plodu porozumenia - knihy M. Ferka „Krádež svätoštefanskej koruny“ v maďarskom preklade R. Fraňa, ktorý už preložil a vydal knihy Jánošík - Rákóczi zászlaja alatt a Csák Máté. Výber týchto troch kníh na prekladanie nebol náhodný, približujú slovenský pohľad na spoločne prežité dejiny. Jánošík bola téma R. Fraňovi vždy blízka. Od povestí, ktoré počúval od otca v detstve až po konkrétny produkt cestovného ruchu: Jánošíkovu krčmu v Senváclave, ktorej je majiteľom. Pritom okrem prekladu románu M. Ferku vydal aj faktografickú knižku Jánošík - mýtus alebo pravda. „Podobne je to aj s Matúšom Čákom. V miestach, kde R. Fraňo dnes býva, stál kláštor, v ktorom sa pred 700 rokmi stretol Matúš Čák s vyslancom kráľa Karola Róberta kardinálom Gentilisom,“ poznamenal moderátor stretnutia a poukázal na to, že časť deja románu Krádež svätoštefanskej koruny sa zase odohráva „pár kilometrov od nás, na konci údolia Opátovho potoka, vo vyšehradskom Kráľovskom paláci“.

Účastníci prezentácie novej knihy si po krátkej priateľskej diskusii pozreli výstavu publikácií a počas prechádzky do Jánošíkovej krčmy (keď sa presvedčili o tom, že slovenský živel v tejto obci je ešte prítomný) sa zastavili pred obecným úradom s pamätnou tabuľou miestneho bojovníka za slobodu z roku 1956 Vilmosa Vasváriho. Pristavili sa aj pri pomníku kráľa svätého Ladislava (patróna obce).

(-hl)

 

LuNo-Archív:

 

http://www.luno.hu/mambo/index.php?option=content&task=view&id=5827

 

http://www.luno.hu/mambo/index.php?option=content&task=view&id=5796

 

http://www.luno.hu/mambo/index.php?option=content&task=view&id=4105

 

http://www.luno.hu/mambo/index.php?option=content&task=view&id=3662

 

http://www.luno.hu/mambo/index.php?option=content&task=view&id=3530

 

http://www.luno.hu/mambo/index.php?option=content&task=view&id=1828

 

http://www.luno.hu/mambo/index.php?option=content&task=view&id=6235

 

  

 

Priznám sa, že k obci Senváclav som si vytvoril silne emotívny vzťah. Tvorivé „stáže“ v miestnej Jánošíkovej krčme (na vývesnom štíte je názov len v slovenčine) s jej majiteľom mi však dali skutočne kvalitnú sumu poznatkov o minulosti i súčasnom stave Slovákov v tejto časti sveta. Rudo Fraňo je nielen dlhoročný starosta tejto obce a povolaním staviteľ, ktorý obnovoval hrady vo Vyšehrade či Ostrihome a ktorého ruky postavili tiež množstvo obytných domov. Je aj literát a prekladateľ - píše knihy z histórie „svojej“ obce, aktívne prekladá diela slovenskej literatúry do maďarčiny, všestranne naplňuje kultúrne záujmy obyvateľov tejto obce.

Jozef Schwarz