Logo

Katedra na Labutej ulici - Tanszék a Hattyas utcán

Kategória: Kultúra

Predbežne subjektívne. Aj priezvisko autora týchto riadkov by mohlo byť medzi uvedenými menami: Chlebniczki, Cseman, Gazsó, Hrivnák, Szokol, veď spolu s nimi, avšak na inom odbore, prebral aj on svoj diplom v roku 1958.

Vedúca redaktorka: Katarína Maružová Šebová

Redaktori: Dr. Juraj Briškár, Kopaszné Szincsok Ildikó, Dr.Tuska Tünde

Vysokoškolské vydavateľstvo Gyulu Juhásza, Szeged, 2010. 209 p.

Spomedzi piatich priezvisk pod jedným: Cseman”, sa skrýva niekdajšie dievča, Mari Csemanová, poslucháčka slovenčiny a spevu. V tomto období sobotňajšie programy, uvádzajúce vysokoškolské bály sa často začínali s jej sólovým spevom: „Mať moja, mať moja, moja materina...”. Naši učitelia v úlohe garde dame sediaci okolo, spolu so zabávajúcimi sa študentmi spievali: „Mať moja, mať moja...”. Ale sústreďme sa na knihu.

Aj jej titul je dvojjazyčný, ako aj sama kniha: Katedra na Labutej ulici - Tanszék a Hattyas utcán. K menu ulice sa žiada poznámka z historického pohľadu. V rokoch 1955-1963 Katedra slovenského jazyka a literatúry - podobne ako aj ostatné vysokoškolské katedry - fungovala na ulici 4. apríla, ktorá sa pôvodne volala Boldogasszony. V roku 1963 sa katedra presťahovala na ulicu „Kató Hámán”, ktorej predchodcom bola ulica Svätého Františka. Ako dobre, že sa nájdu v Segedíne ešte aj také ulice, ktoré odolali vynúteným ideologickým požiadavkám doby a ostali verné svojím dejinám. Takou je aj Labutia ulica, kde katedra sídli od roku 1994. V tejto skutočnosti je čosi povzbudzujúce, vytvárajúce nádej na pocit istoty a útulnosti. Táto ulica má vyše sto rokov - a my žijeme v nej.

(Druhú, schvaľujúcu pripomienku jazykového charakteru v súvislosti s titulom zborníka by mali len tí, vo vedomí ktorých sa pri jeho čítaní vybavuje jazyková štruktúra názvu svetoznámeho románu z 30. rokov minulého storočia: Medená tabuľa pod bránou / Katedra na Labutej ulici).

Štruktúra zborníka je čistá a dôsledná. Otvára ho na strane tretej odporúčanie dekana. Tento text je jediný, ktorého maďarská a slovenská verzia sa nachádzajú na tej istej strane, tesne za sebou. Ostatné materiály - vzhľadom na ich rozsah - by sa teoreticky mohli umiestniť trojakým spôsobom. Najmenej „bilingválnym spôsobom” by bolo plynulé korešpondovanie slovenského textu (nepárne strany) s maďarským (párne strany). Texty v oboch jazykoch by sa mohli redigovať aj vo forme dvoch samostatných celkov v rámci zborníka. V prípade našej knihy sa uplatnila tretia variácia, v ktorej tesne po slovenskom texte nasleduje maďarský.

Problematiku dejín katedry uvádza rovnomenná štúdia v slovenskom jazyku z pera Kataríny Maružovej Šebovej, ktorá sa začína na strane 4 a končí sa jej maďarským prekladom na strane 39. Po tejto časti nasleduje hádam najpestrejší text zborníka, dvojjazyčná spomienková próza (s.40-48) Michala Hrivnáka („Na výlete s pánom profesorom Sziklaym”). V tomto tematickom celku sú zastúpené spomienky a hodnotenia bývalých lektorov a kolegov, ako aj študentov, z ktorých sa niektorí dnes už stali kolegami. Je ich 18, ale počet textov je vyšší, keďže niektorí autori sú zastúpení dvoma príspevkami.

Iného charakteru je, - ale vzhľadom na to, že ide o dejiny katedry, - o nič je menej dôležitá záverečná časť, v ktorej sú uvedené zoznamy vedúcich katedier, prednášateľov, lektorov, externých spolupracovníkov, hosťujúcich pedagógov, sekretárok, napokon zoznamy absolventov podľa roku získania diplomu od roku 1953 do roku 2009 a mená súčasných poslucháčov.


Niekoľko viet o obsahu. Takmer 3/4 zväzku vypĺňajú zážitky, udalosti a spomienky autorov týkajúce sa študentského života, práce na katedre, jej kultúrnych, priateľských a odborných vzťahov doma i za hranicami. Signifikantným znakom všetkých textov je vzájomná úcta a láska k predchodcom. Na základe vyššie uvedeného možno povedať, že zborník predstavuje z vedeckého aspektu, ale aj z aspektu dejín inštitúcie, cenný materiál, ktorý by bez iniciatívy katedry pravdepodobne ostal roztrúsený. Čitateľ, ktorý sa prehĺbi do textov, iste nepociťuje môj názor ako prehnaný - zrodilo sa také dielo, ktoré zodpovedá dvojitému nároku (veda a pedagogika) -, ktorý na katedre uvádzal ako požiadavku a reprezentoval svojím správaním, vedeckou a pedagogickou činnosťou jej vysoko vážený zakladateľ, Ladislav Sziklay. Jeho črty tváre, myšlienky a snahy pripomína väčšina príspevkov, no dostáva sa v nich priestoru aj ostatným vedúcim katedry: Augustínovi Drahošovi, Aladárovi Králikovi a Pavlovi Bačovi. Súčasná vedúca, Katarína Maružová Šebová, ktorá je v pozícii od roku 1992, sa priraďuje k predchodcom predovšetkým svojou náročnosťou a nenútenou rozhodnutosťou prejavujúcou sa v snahe o odbornú a historickú autentickosť, ako aj v jej osobnej odhodlanosti a vytrvalosti neodmysliteľnej k vytvoreniu takého diela, ktoré si zaumienilo informovať o hodnotách šesťdesiatročnej katedry.

Niekoľko slov o žánri. Vzhľadom na to, že ide o zväzok spracúvajúci dejiny danej inštitúcie, nemožno odhliadnuť od doby, v ktorej toto dielo vzniklo. Píše sa rok 2010 a zdá sa, že sme účastníkmi pohnutých časov. Filozofie, svetové názory sa vymieňajú, inštitúcie sa reorganizujú a hodnoty, o ktorých sme mysleli, že sú dôležité pre nás, zrazu sa stávajú bezvýznamnými. Dnes človek sa snaží niečo vytvoriť, prerobiť, niečo nové vybudovať; peniaze, - ak ich má, - a energiu investuje do svojej budúcnosti. I keď si uvedomuje, že súčasne by sa mal starať aj o hodnoty vytvorené v minulosti, nemá čas na to, aby z mnohých zastaraných, či zdanlivo zastaraných myšlienok zachránil pre budúcnosť -aspoň pre poučenie- tie, ktoré by sa dali zužitkovať aj dnes. Výsledky vedeckých bádaní Ladislava Sziklayho a ostatných pedagógov katedry sa síce zachovajú v ich odborných prácach a lexikónoch, ale spomienka na profesora Sziklayho odprevádzajúceho na výlety svojich poslucháčov len vtedy zostane živá, ak jeho bývalí odchovanci: Michal Hrivnák a ďalší napíšu o tom. To však predpokladá iniciátora, respektíve zodpovedného redaktora, kto ich vyzve, aby písali, takú spoľahlivú spolupracovníčku ako Ildika Kopasová Synčoková, takého tvorivého návrhára knihy ako Dr. Juraj Briškár a napokon vydavateľa, ktorý realizuje ich predstavy. Uznanie samozrejme patrí všetkým autorom, ktorí zapísali svoje spomienky do zborníka, od Anny Divičanovej po Štefena Tótha, od Jána Benčíka po Katarínu Kupčihovú a Katarínu Mikovú a ďalších.


Záverom si dovoľujem poznamenať, že ako lektor maďarských textov, najviac času som venoval rozsiahlej štúdii Kataríny Maružovej Šebovej s nadpisom „Dejiny katedry” a ďalším dvom analýzam, uzatvárajúcim zborník. Jedna z nich je prácou Maružovej („Prečo byť učiteľom slovenčiny?”), druhú napísala Tünde Tušková („Etnické parametre poslucháčov Segedínskej univerzity”). Tieto analýzy sú veľmi dôležité. Spomienky bývalých študentov totiž, vyplývajúc z ich charakteru, môžu byť nepresné, selektívne, zaujaté, ale aj dobré.

Takéto znaky sa môžu objaviť aj vo vedeckej práci, ktoré by však kazili jej hodnovernosť. V súvislosti s tým konštatujem, že Katarína Maružová Šebová a Tünde Tušková sú autorkami, ktoré vo svojej práci sa nespoliehali len na lektora. V oblasti dejín katedry Maružová pracuje už dlhšie; údaje, ako aj svoje konštatácie starostlivo kontroluje; jej vety, výrazy sú výstižné, významy slov jednoznačné. V jej štúdii je obsiahnuté všetko, čo je dôležité z hľadiska snáh, zápasov a dejín Katedry slovenského jazyka a literatúry; nedáva priestor nijakým vonkajším snahám, ktoré stratiac svoju aktualitu, samy sa strácajú, akoby ich nikdy nebolo.

Som presvedčený, že tento dvojjazyčný zväzok bude hodnotným dielom tak z aspektu výskumu dejín pedagogických inštitúcii maďarských, ako aj slovenských. Úprimne gratulujem každému, kto sa podieľal na vytváraní tohto hodnotného diela.

Prof. Imre Békési

Text preložila Katarína Maružová Šebová

(Príspevok odznel na oslavách 60. výročia založenia

Katedry slovenského jazyka a literatúry v Segedíne.)

Šesťdesiatročná dielňa výchovy slovenskej inteligencie v Segedíne

http://www.luno.hu/content/view/10265/56











.
.
.
.
.
.
................................................................................................................................................