A+ A A-

„Trojjazyčnosť nebola ani mýtus, ani skutočnosť“

LitOazaSIB17-01

Literárna oázaSlovenskom inštitúte (SIB) je jeden z programov s najväčšou návštevnosťou.

9. marca sa znovu naplnila sála SIB záujemcami o slovenskú literatúru, aj napriek tomu, že organizátori tentoraz pripravili nie vyslovene literárnu tému. Témou večera sa stala kniha Rozviazané jazyky od germanistu Jozefa Tancera.

LitOazaSIB17-02

Publikácia vyšla koncom minulého roka a na Slovensku sa rýchlo rozpredala, ale dnes je už dostupné druhé vydanie. Maďarskí čitatelia sa majú tiež na čo tešiť – hovorí sa o maďarskom preklade. Ale čím získal germanista Jozef Tancer takýto úspech? Kniha Rozviazané jazyky sa hneď na prvý pohľad líši od obyčajných vedeckých publikácií, a napriek tomu, že jej autorom je jazykovedec, ani nechce ním byť. Farebný obal ukrýva pätnásť rozhovorov s obyvateľmi medzivojnovej Bratislavy, cez ich spomienky dostávame obraz o jazykovom, etnickom a náboženskom zložení mesta. Ústrednou otázkou knihy je, aké jazyky používali bratislavské rodiny v domácnosti a ako komunikovali obyvatelia mesta na verejnosti.

LitOazaSIB17-03

Nemci, Maďari, Slováci, Chorváti, Židia alebo jednoducho starí Prešporáci, či Bratislavčania, ročníky narodenia od roku 1916 do roku 1930, približujú množstvo konkrétnych každodenných situácií, v ktorých sa vytvárali priaznivé podmienky na rozvíjanie jazykových znalostí alebo naopak situácie, v ktorých sa jasne uprednostňoval jeden jazyk pred ostatnými. Ich spomienky ukazujú, že tzv. typická bratislavská viacjazyčnosť vôbec nebola taká samozrejmá, ako si dnes myslíme. A naopak: tá existujúca viacjazyčnosť mala omnoho viac podôb, než je známe“ – píše sa v anotácii knihy, ktorú v Budapešti predstavil sám autor v spoločnosti historika tlače Petra Urbána a prekladateľa Lászlóa G. Kovácsa.

LitOazaSIB17-04

Samozrejme, aj počas besedy v Slovenskom inštitúte sa dostala do popredia otázka trojjazyčnosti v Bratislave, ktorá sa za uplynulé desaťročia stala takmer frázou. Autor publikácie si spomenul na príbeh s jednou respondentkou, ktorý podľa neho lepšie odzrkadľuje jazykovú situáciu v medzivojnovom hlavnom meste Slovenska. „Robil som rozhovor s  pani, ktorá celý čas používala striedavo nemecký, maďarský a slovenský jazyk. Na záver som sa jej opýtal: bol v tom čase v Bratislave vôbec taký človek, ktorý hovoril len jedným jazykom? Ona odpovedala: áno, ja.“ Trojjazyčnosť teda podľa Tancera nebola ani mýtus, ani skutočnosť v tom čase. Aká je teda pravda? Otvorte knihu a dozviete sa!

(kan)

Foto: autorka

Oznamy

Laptapir

Oplatí sa nás predplatiť

PredplLuNo15-01

Máj 2025
Po Ut St Št Pi So Ne
28 29 30 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31 1

Redakcia | Kontakt

Táto e-mailová adresa je chránená pred spamovacími robotmi. Na jej zobrazenie potrebuješ mať nainštalovaný JavaScript.
Tel.: (+36 1) 878 1431
Fax: (+36 1) 878 1432

Poštová adresa: 1558 Budapest, Pf. 199

Facebook

 

Nájdite nás

Majiteľ

CSS logo

Vydavateľ

SlovakUm-01

Sponzor

Urad

luno.hu

 OnLine LuNo Portál | Ľudové noviny
Portál Slovákov v Maďarsku
Az Országos Szlovák Önkormányzat által alapított lap
Ľudové noviny –
týždenník Slovákov v Maďarsku
(ISSN 0456-829X)
Főszerkesztő neve: Fábián Éva

Redakcia Ľudových novín

E-mail: Táto e-mailová adresa je chránená pred spamovacími robotmi. Na jej zobrazenie potrebuješ mať nainštalovaný JavaScript.
Adresa/Cím: 1135 Budapest,
Csata utca 17. 1/9
Poštová adresa:
1558 Budapest, Pf. 199
Telefón: (+36 1) 878 1431
Tel./ Fax: (+36 1) 878 1432
Vydavateľ/Kiadó: SlovakUm Nonprofit Közhasznú Kft.
Copyright © 2025 luno.hu | OnLine LuNo Portál | Ľudové noviny. Všetky práva vyhradené.