28. Národopisný tábor VÚSM
- Podrobnosti
- Kategória: Kultúra
Pesimistické bilancovanie a optimizmus do budúcnosti...
Hodnotenie národopisného tábora VÚSM
Zostavili sme výber z hodnotenia 28. Národopisného tábora Výskumného ústavu Slovákov v Maďarsku, ktorý prebiehal v slovenských bakonských obciach (Čerňa, Eška, Jášč a Capár). Uvádzame postrehy a skúsenosti niektorých účastníkov výskumu.
Univ. prof. dr. hab. Anna Divičanová, CSc., ELTE, radkyňa VÚSM: V tomto kraji sme robili výskum v roku 1984 spolu s odborníkmi župných múzeí v Stoličnom Belehrade a vo Vesperíme. V obidvoch múzeách je pomerne bohatá expozícia z týchto osád. Štefan Lami a Ondrej Krupa tiež zozbierali v tomto regióne ešte pomerne bohatý materiál pre svoje zbierky, o ktorý sme sa opierali... Musím sa priznať, že keď padol návrh robiť výskum v bakonských slovenských obciach, bola som proti, pretože napriek tomu, že táto oblasť patrí medzi regióny, kam si osídlenci začiatkom 18. storočia priniesli veľmi bohatú tradičnú kultúru a veľmi dlho si zachovali archaické prvky..., ja osobne som mala ten pocit, že roku 1984 sme tu stretli v poslednej chvíli poslednú generáciu, ktorá ešte hovorila po slovensky... Bolo pre mňa prekvapením, že sme tu ešte našli informátorov, ktorí hovorili po slovensky. V tábore som nadobudla dve veľké ponaučenia, ktoré by mohli byť užitočné pre Celoštátnu slovenskú samosprávu a pre Zväz Slovákov v Maďarsku, ale aj pre iné spoločenské organizácie, ktoré sa podľa mňa na tieto osady neveľmi sústreďovali. Po prvé: v Černi a Capári sú menšinové slovenské samosprávy a v Černi bolo založené aj Regionálne osvetové stredisko CSS. Je očividné a len pozitívne môžeme hodnotiť, že v osadách, kde fungujú tieto zbory, resp. inštitúcie, sa niečo deje, ak aj s istými konfliktami, pretože napr. miestne obecné samosprávy nie vždy s porozumením sledujú ich činnosť. Slovenskú kultúru v týchto osadách dnes už môžeme zachrániť len „zhora“, inštitucionálnou formou. Druhá, negatívnejšia skúsenosť sa týka negatívneho náhľadu miestnych ľudí na budúcnosť slovenskej kultúry („sme tu starí ľudia, štyria, piati, desiati, ktorí ešte veľa poznáme z tradičnej kultúry, sme z toho dojatí, ale s nami sa to končí, spolu s nami vymiera aj slovenská kultúra a slovenský jazyk"). Mne osobne takto pesimisticky a konkrétne ešte nikto v žiadnom regióne neskoncipoval takýto postoj. Všade inde bolo badať aspoň trocha optimizmu, tu však nie. S výnimkou Černe v ostatných obciach nie sú si vedomí hodnoty svojej kultúry... Všetko sa tu zachovalo ústnou slovesnosťou, okrem súčasných inštitúcii (samosprávy, kultúrneho strediska) tu nikdy neprebiehala výučba slovenčiny a cirkev bola tiež veľmi skoro pomaďarčená. Ak si toto uvedomíme, potom je aj ten pesimizmus pochopiteľný. V katolíckych obciach sa už ani nepamätajú, kedy tu bolo v oblasti náboženstva niečo slovenské. V evanjelických osadách bola náboženská výučba v slovenčine ešte začiatkom minulého storočia (v Eške približne do roku 1900, v Černi asi do roku 1945). Treba pripomenúť, že v Černi zavedenie výučby slovenčiny v miestnej škole neuspelo a putovný farár CSS musí viesť biblické hodiny v osvetovom stredisku, a nie na evanjelickej fare... Zaujímavý postreh z psychologického hľadiska: toľko smutných spomienok na výmenu slovensko-maďarského obyvateľstva, jeho dramatické a tragické prežívanie nebadať nikde inde ako tu, s takouto živou spomienkou sme sa ešte nestretli. Možno je to aj tým, že napr. Jášč je pôvodne nemecko-slovenská obec, kde vysťahovanie Nemcov je tiež živou spomienkou. Napr. spolu s Nemcami sa na nútené práce do ZSSR dostali aj niektorí Slováci... Musíme si uvedomiť, že štátne orgány, zbory, spolu s občianskymi organizáciami a vedeckými inštitúciami musíme spoločne niečo vykonať, aby sme zbavili ľudí týchto negatívnych úzkostlivých pocitov.
PhDr. Eva Krekovičová, CSc., Etnologický ústav SAV: Už štrnásť rokov skúmam tradičné ľudové piesne a piesňový repertoár. Podarilo sa mi v rámci tohto tábora navštíviť všetky tri obce, najviac pozornosti som venovala Jášču a po jednom dni som bola aj v ostatných dvoch obciach. Zozbieraný materiál je veľmi zaujímavý, pretože poukazuje na to, že každá jednotlivá obec bola niečím špecifikovaná, tak v jazyku, ako aj v hudobnej zložke piesní. Sú tu badateľné rôzne vplyvy, najarchaickejší je Jášč. Mimoriadne zaujímavý bol aj Capár, kde badať vplyvy moravsko-nemecko-slovensko-maďarské... hlavne z hudobného a z jazykového hľadiska... Je tu situácia veľmi smutná v tom, že sa našli napr. také paradoxy, keď jazyk už bol v podstate mŕtvy a ľudia, ktorí dokázali hovoriť len po maďarsky, spievali po slovensky. Na jednej strane ma to potešilo, že tu nie je úplne zaniknutá istá kultúrna hodnota, na druhej strane je smutné, že jazyk už neexistuje. Je viacero faktorov, ktoré to podmienili.
Prof. PhDr. Jaroslav Čukan, CSc., vedúci Katedry manažmentu kultúry a turizmu UKF Nitra: Ja som bol celý týždeň v Jášči, zameral som sa na faktory, ktoré ovplyvňovali formovanie kultúry v tejto dedine v jednotlivých časových obdobiach. Pekne sa tu objavujú presné stupne vývoja etnickej štruktúry v tejto dedine, dochádzalo tu aj k zaujímavým zmenám. Všimol som si zaujímavý faktor, s ktorým sa kolegovia stretli neskôr, a síce rozvoj turizmu v regióne. Celý deň sme venovali formám, akým spôsobom to tu prebieha. Stretli sme nielen takých ľudí, s ktorými sme sa dobre dohovorili..., ale aj s takými, ktorí boli srdeční a úprimní.
Doc. Mária Žiláková, PhD., ELTE: Po výskumníkoch, ktorí sem prišli tesne po presídľovacej akcii a z prác ktorých vznikli základné monografie, som ako prvá prišla v sedemdesiatych rokoch do tohto regiónu robiť výskum. Vtedy som mala hlavne v Černi veľmi dobrých informátorov. Za tých vyše dvadsať rokov tu však nastala výrazná zmena... Musím sa priznať, priam ma šokovalo, ako málo ľudí už prirodzene komunikuje v miestnom archaickom nárečí...Našla som dve informátorky z tých čias, ktoré na nás milo pospomínali, ukázali nám o. i. ako sa autenticky viazala šatka, spomenuli si na repertoár ľudových piesní. V oblasti ľudového liečenia sa mi v Černi nepodarilo získať veľa nových informácií, snáď toľko, ako sa dodnes používa v ľudovom liečení nechtík lekársky, ktorý je populárny aj v súčasnej alternatívnej medicíne. Chcela som predovšetkým zistiť, nakoľko sa držia archaizmy v miestnych nárečiach. Samozrejme, kruh používateľov sa veľmi zúžil, ale archaizmy aj naďalej pretrvávajú... Jedna informátorka mi doplnila materiál o pôrode, o úlohe babíc, o čom sme našli dokument aj v matrike, a síce keď babice už boli vyučené, v prípade hrozby smrti dieťaťa mohli aj ony krstiť. Čo sa týka všeobecných skúseností: už z matrík bolo jasné, odkedy bola daná obec maďarizovaná, pretože tu bola silná maďarizácia... Zdá sa, že jazyk, ktorý sa tradoval iba v rámci rodiny, sa tu mal už dávno zastrešovať nejakou inštitúciou. V tomto regióne, na rozdiel od iných, si ľudia neuvedomujú ani praktickú stránku slovenčiny. Tvrdia: „Však načo nám bude slovenčina!" Neboli tu školy a cirkev sa tiež veľmi skoro pomaďarčila, už na začiatku 19. storočia. Je div, že sa tu doteraz tak-ako udržala slovenčina... Tomuto regiónu sa ani spoločne nepodarilo získať učiteľa slovenčiny, pretože je to zapadnutý kraj. Vtedy v sedemdesiatych rokoch by sa zavedením výučby slovenčiny bolo dalo ešte veľa zachrániť. Dôležité je zdôrazniť úlohu osobnosti. Keď sa nájde v jednej osade osobnosť, ktorá je vierohodná a leží jej na srdci otázka slovenčiny, môže mať veľký vplyv aj na ostatných. Revitalizácia slovenčiny sa tu môže uskutočniť iba cez inštitúcie, myslím tu predovšetkým na Regionálne osvetové stredisko v Černi, kde zaviedli kurz slovenčiny. Vyučuje tu študentka našej univerzity.
(la-)
28. Národopisný tábor VÚSM ● Po dvoch desaťročiach opäť v Bakoni
Niektorí výskumníci sa do Slovákmi obývaných bakonských obcí vrátili po viac ako dvoch desaťročiach - r. 1984 sa tu konal národopisný tábor vtedy ešte Demokratického zväzu Slovákov v Maďarsku, ktorý bol tiež zameraný na výskum tunajších slovenských obcí.
- V mene Výskumného ústavu Slovákov v Maďarsku (VÚSM) a Regionálneho osvetového strediska v Černi vás srdečne vítam na slávnostnom otvorení 28. ročníka Národopisného tábora a výstavy, ktorá dôstojne prezentuje vedeckú činnosť Slovákov v Maďarsku. Ide o taký medzinárodný tábor, ktorý úspešne funguje už takmer tri desaťročia a vo veľkej miere prispel k poznaniu života Slovákov v Maďarsku. Jeho prácu v tomto roku ocenila Slovenská národopisná spoločnosť vyznamenaním - Cenou za rok 2004. Je to prvé kolektívne uznanie nielen tábora, ale aj nášho ústavu, - povedala riaditeľka VÚSM Alžbeta Uhrinová Hornoková, PhD. Po úvodnom prejave hlavný organizátor tábora, vedecký tajomník VÚSM Ján Chlebnický informoval prítomných o činnosti pätnásťročného ústavu a o poslaní a význame národopisných táborov.
Slávnostné otvorenie tábora sa konalo 19. júna v Regionálnom osvetovom centre v Černi. Zúčastnili sa ho vedúci odboru Úradu pre národné a etnické menšiny v Maďarsku Anton Paulik, podpredsedníčka Celoštátnej slovenskej samosprávy (CSS) Etelka Rybová, predsedníčka Náboženského podvýboru KV CSS Ildika Klauszová Fúziková, predseda Masovokomunikačného podvýboru KV CSS Gregor Papuček, riaditeľka Slovenského osvetového centra Katarína Királyová, starostovia obcí Čerňa István Boleraczki, Capár Ferenc Fábik, Jášč Csaba Nagy, predseda Slovenskej samosprávy v Černi János Szabó, vedúci Regionálneho osvetového centra Zoltán Szabó, poslanci slovenských samospráv spomenutých osád a 30 účastníkov tábora.
28. národopisný tábor sa začal odovzdaním ceny Maďarskej národopisnej spoločnosti dvom významným slovenským odborníkom - Marte a Jánovi Botikovcom za ich dlhoročnú prácu vykonanú v prospech dvoch národov, ktorú im odovzdal etnograf Dr. László Lukács. M. Botiková sa poďakovala a zdôraznila, že takéto ohodnotenie ich práce je veľkou poctou. Po gratuláciách pani Botikovej tábor slávnostne otvoril A. Paulik a početných účastníkov pozdravila aj E. Rybová.
Úvodom národopisného tábora starostovia troch obcí informovali prítomných o minulosti a súčasnosti osád, potom odzneli prednášky L. Lukácsa a Márie Žilákovej.
Po obede účastníci tábora navštívili pozostatky Pribinovho kostola v Zalavári - Blatnohrade pri Balatone, kde ich sprevádzal G. Papuček.
Niektorí výskumníci sa do Slovákmi obývaných bakonských obcí vrátili po viac ako dvoch desaťročiach - roku 1984 sa tu totiž konal národopisný tábor vtedy ešte Demokratického zväzu Slovákov v Maďarsku, ktorý bol tiež zameraný na výskum tunajších slovenských obcí. V bakonskom regióne žijú príslušníci slovenskej národnosti v štyroch osadách - v Černi, ktorá administratívne patrí do Fejérskej župy, a vo Vesprémskej župe v Jášči, v Capári a v trošku vzdialenejšej Eške. Pôvodne sem patrila aj neďaleká dedina Súr, ale tu sa už ani v osemdesiatych rokoch, keď tu robila samostatný výskum k svojej dizertačnej práci o archaizmoch v miestnych nárečiach docentka Mária Žiláková, PhD., nenašli ľudia, ktorí by ešte hovorili po slovensky.
Tohoročný výskum sa ako obvykle zameral na ľudovú slovesnosť, nárečie a folklór miestneho obyvateľstva. Účastníci tábora však bádali po stopách slovenského písomníctva a histórie Slovákov v Bakoni aj na farách, resp. cintorínoch. Výskumníci, medzi ktorými sa okrem domácich odborníkov, študentov a vedúcich niektorých našich národopisných zbierok v hojnom počte vyskytovali aj renomovaní odborníci zo Slovenska, hlavne z partnerských inštitúcií VÚSM, ako napr. z Etnologického ústavu SAV, z Jazykovedného ústavu SAV, z Katedry etnológie a kultúrnej antropológie FFUK v Bratislave, z Katedry manažmentu kultúry a turizmu UKF v Nitre, alebo z Národného múzea a Slovenskej národnej knižnice v Martine, sa každý deň vybrali do obcí po dvoch, resp. v malých skupinách. Je to už overený spôsob, pretože respondenti majú rôznu jazykovú úroveň, občas sa odborníkom zo Slovenska zišla pomoc v podobe znalosti maďarčiny domáceho kolegu. Medzi staršími obyvateľmi sa však našli aj takí, ktorým nerobilo žiadny problém dohovoriť sa v miestnom západoslovenskom nárečí. My sme mali možnosť pripojiť sa k Mgr. Kataríne Ballekovej z Jazykovedného ústavu Ľudovíta Štúra SAV, ktorá v spoločnosti Juraja Dolnozemského zo Slovenského Komlóša navštívila Julianu Šimekovú v Černi, aby zmapovala reč tunajších Slovákov. Pani Šimeková návštevníkom opísala život v Černi v dobe svojej mladosti a pospomínala na roky druhej svetovej vojny, keď čakala na vyhliadnutého mládenca (neskôr manžela), ktorý bol v zajatí až v Dánsku.
Pre svoju peknú slovenčinu sa veľkej obľube medzi výskumníkmi tešila informátorka z Jášču Anna Bölcsiková, ktorá napriek tomu, že v každodennom živote má už málo možností hovoriť vo svojej materčine, sa dodnes modlí po slovensky. Vyhľadali sme ju v spoločnosti PhDr. Hany Hlôškovej, CSc. z Katedry etnológie a kultúrnej antropológie FF UK a študentky tejto katedry Barbory Herichovej. Pani Bölcsiková nám okrem Otčenáša, Zdrava´s Márie a Desatora božích prikázaní porozprávala aj príbeh, ako navštívil Pán Boh so svätým Petrom Zem, známy aj v horských oblastiach na Slovensku.
Keďže Eška je o niekoľko kilometrov vzdialenejšia než ostatné tri obce, ktoré tvoria kompaktný celok, výskum sa tam nekonal každý deň. Organizátori, pracovníci VÚSM na čele s riaditeľkou a vedúcim tábora, zástupcom riaditeľa Múzea Mihálya Munkácsyho v Békešskej Čabe Jurajom Andom, sa však postarali o to, aby ako fakultatívny program záujemcovia mohli navštíviť aj túto obec. Stretli sa s členmi tamojšieho pávieho krúžku, ktorí im poskytli informácie o stave slovenčiny v Eške.
V posledný deň, na záverečnom odbornom hodnotení tábora, ktorého sa okrem starostov a predstaviteľov Slovákov daných obcí zúčastnili aj parlamentný poslanec, predseda Národnostného výboru Fejérskej župy Ferenc Schmidt a predseda CSS Ján Fuzik, každý účastník krátko zhrnul, čo zistil počas svojho výskumu. Väčšina účastníkov chodí do tábora každý rok, takže ho mohla hodnotiť skutočne fundovane. Podľa nich bol pripravený a organizovaný na úrovni, vopred bola prichystaná bibliografia odborných publikácií a pracovníci ústavu (Ján Chlebnický, Zuzana Gulyásová-Kunovcová, Magdaléna Laczová a Alexander Ján Tóth) sa popri výskume vo svojej oblasti postarali aj o organizačné záležitosti. Celkovo mali výskumníci dobre pripravené pracovné podmienky.
Národopisný tábor VÚSM sa o rok uskutoční v dolnozemskom regióne, vo Veľkom Bánhedeši a Medeši.
(if-csl)
Juraj Dolnozemský
Čerňa, Capár, Jášč
sme dojatí
všetka úcta patrí vám
človek ktorý verí
nikdy nie je sám
dokazujete
sebe svetu
deň čo deň
bojujete za prežitie
tu na končinách
v malebne krásnom
kraji ani v raji
čakáte beznádejne
na čas ktorý
vás kruto privalí
neplačte
nebude to tak
pominie sa ľak
a obete prinesú
úspech a semeno
ktorým sa
odľahčí bremeno
cieľ nebude už
ďalej zbytočný
zahanbí sa posmešník
minulosť dobu osloví
práve preto raz
zaslúžite si
každú cnosť
veď vy ste tu
zodpovední
za budúcnosť
Oznamy
Redakcia | Kontakt
Táto e-mailová adresa je chránená pred spamovacími robotmi. Na jej zobrazenie potrebuješ mať nainštalovaný JavaScript.
Tel.: (+36 1) 878 1431
Fax: (+36 1) 878 1432
Poštová adresa: 1558 Budapest, Pf. 199