A+ A A-

Hlboké - Oslavy výročia kodifikácie slovenského jazyka

Hlboké Oslavy výročia kodifikácie slovenského jazyka

Kytice kvetov na pomníku, mládež v krojoch či úryvky z diel najvýznamnejších národovcov ponúkla oslava spisovnej reči v západoslovenskej obci Hlboké.

Hymnickou piesňou Kopala studienku vyvrcholili v Hlbokom celoslovenské oslavy 165. výročia kodifikácie spisovného slovenského jazyka. 12. júla zavítala do obce delegácia na čele s predsedom vlády SR Robertom Ficom a ministrom vnútra Robertom Kaliňákom, ktorí si uctili pamiatku Jozefa Miloslava Hurbana položením vencov na jeho mohyle. Premiér nezabudol ani na lipku, ktorú zasadil počas vlaňajších osláv a výdatne ju polial vodou. V sprievode starostu Hlbokého Pavla Holejšovského sa potom presunuli na miestne školské ihrisko, kde si vypočuli pásmo zostavené z národných básní a piesní v podaní Juraja Sarvaša a mužského spevokolu Rodokmeň. Báseň Proglas zarecitoval v staroslovienčine herec Jozef Šimonovič. V krátkom príhovore predseda vlády zdôraznil potrebu národného povedomia a úcty k nášmu materinskému jazyku. V tejto súvislosti dodal, že aj nový školský zákon pamätal na zvýšenie počtu vyučovacích hodín slovenčiny aj v školách s vyučovacím jazykom iným, než je slovenský. Oslavy v týchto chvíľach pokračujú futbalovým stretnutím seniorov Hlbokého a zábavou na školskom ihrisku s hudobnou skupinou herca Jána Slezáka. V dňoch 11. - 16. júla 1843 sa Ľudovít Štúr, Michal Miloslav Hodža a Jozef Miloslav Hurban stretli na Hurbanovej evanjelickej fare v Hlbokom. Predstavitelia mladej generácie evanjelických vzdelancov prerokovali podobu spisovného slovenského jazyka. Kodifikovaním spisovnej slovenčiny štúrovci nadviazali na katolíckych bernolákovcov, ktorí uzákonili na základe kultúrnej západoslovenčiny prvýkrát spisovný jazyk.

 

Slovenčina oslavovala

Kytice kvetov na pomníku, mládež v krojoch či úryvky z diel najvýznamnejších slovenských národovcov ponúkla oslava spisovnej reči v západoslovenskej obci Hlboké. Desiatky ľudí, ktorí si prišli pripomenúť 165. výročie vzniku slovenčiny, síce absolvovali krátky kultúrny program bez viditeľných prejavov nadšenia, ale to vraj nijako neznižuje ich úctu k materskej reči. "Radšej by som si zvolil život na Slovensku, ako dvadsať rokov v zahraničí," odmietol možnosť získať napríklad vyšší príjem na úkor príležitosti hovoriť po slovensky mladík Lukáš Pokorný. Slovenčina ostáva väčším lákadlom, než vyššie platy za hranicami krajiny aj pre tridsiatničku Lenku Trčovú. "Ja by som sa šance hovoriť po slovensky určite nevzdala," tvrdila. Podporovať slovenčinu aj v čase rastúceho tlaku na ovládanie cudzích jazykov považuje za dôležité tiež dôchodkyňa Hana Kardlová. "Učíme sa aj cudzie, ale ten svoj si necháme," vyhlásila, hoci Záhoráci by sa podľa nej k tejto téme asi vyjadrovať nemali. Kraj Slovenska, v ktorom leží aj Hlboké, je totiž typický špecifickým nárečím pripomínajúcim češtinu. Oslavu výročia vzniku spisovnej slovenčiny podporil aj premiér Robert Fico (Smer-SD). "Vždy, keď chcem ako predseda vlády Slovenskej republiky nasledovať Štúrovcov, pýtam sa, ako je je možné, že nám pre dnešok zanechali toľko podnetov a toľko výziev," povedal o tvorcoch spisovného jazyka. Premiér si už dlhšie pravidelne pripomína významné historické udalosti a vyzýva k silnejšiemu vlastenectvu. Podľa niektorých politológov sa tak snaží získavať voličov svojich koaličných partnerov SNS a ĽS-HZDS, ktorí sa dlhodobo opierajú o podporu ľudí s národoveckým cítením. Spisovnú slovenčinu presadili takmer do dnešnej podoby v polovici 19. storočia evanjelickí vzdelanci Ľudovít Štúr, Jozef Miloslav Hurban a Michal Miloslav Hodža. V júli pred 165 rokmi sa stretli práve v Hlbokom a dohodli sa, že nová spisovná reč bude čerpať najmä zo stredoslovenského nárečia. Dovtedy totiž evanjelická inteligencia používala slovakizovanú češtinu a katolícka jazyk vychádzajúci zo západoslovenského nárečia, ktoré je pomerne odlišné od nárečí na východe krajiny. Kodifikáciou slovenčiny na základe stredoslovenského nárečia sa Štúrovi navyše podarilo prispieť k zjednocovaniu katolíckych a evanjelických učencov.

(tasr, čtk)

 

Ako hovoriu Ludevít Štúr? Skúste prekladač do štúrovčini...

http://zlatyfond.sme.sk/ludevit/prekladac-stranok.php?txt_url=http%3A%2F%2Fwww.luno.hu&x=67&y=35

Nyelvünnep: 165 éves a szlovák irodalmi nyelv

Virágcsokrok az emlékművön, fiatalok népviseletben, részletek a legnagyobb szlovák hazafiak műveiből - ezt kínálta a szombati ünnepség, amit a nyugat-szlovákiai Luboka (Hlboké) községben rendeztek a szlovák nyelv 165. születésnapján. A néhány tíz ember, aki ellátogatott az ünnepélyre, különösebb lelkesedés nélkül abszolválta a rövid kulturális programot, de szerintük a lelkesedés hiánya semmiképpen sem befolyásolja tiszteletüket anyanyelvük iránt. „Inkább élnék Szlovákiában, mint húsz évet külföldön“ - mondta Lukáš Pokorný. A szlovák fiatalember arra a kérdésre válaszolt így, hogy ha magasabb fizetésért feladná-e a lehetőséget szlovákul beszélni. A harmincas éveiben járó Lenka Trčová is azon a véleményen van, hogy anyanyelve fontosabb, mint egy magas, külföldi fizetés - „Én biztos nem adnám fel a lehetőségeimet szlovákul beszélni“ - mondta. Hana Kardlová, nyugdíjas fontosnak tartja, hogy a szlovák nyelvet is támogassuk az idegen nyelvek betörése mellett. „Megtanuljuk az idegent is, de meghagyjuk a miénket“ - jelentette ki, bár szerinte az erdőhátiaknak talán nem kéne a témához hozzászólniuk, hiszen az itt élők speciális dialektusa erősen emlékeztet a cseh nyelvre. Az irodalmi szlovák nyelv megszületésének ünnepét Robert Fico kormányfő is támogatta. „Mindig, amikor szlovák kormányfőként Štúrékat akarom követni, megkérdezem magamtól, hogy lehet, hogy a mai szlovákoknak ennyi ösztönzést és kihívást hagytak örökül“ - mondta az irodalmi nyelv megteremtőiről. A kormányfő már jó ideje rendszeresen emlékeztet fontos történelmi eseményekre, és felhívja a figyelmet a hazafiasság fontosságára. Néhány politológus szerint ezzel a koalíciós partnereinek választóit szeretné megszerezni, hiszen a ĽS-HZDS és az SNS régóta a nemzeti érzelmű emberekre támaszkodik. A szlovák nyelv közép-szlovákiai nyelvjárása a hivatalos nyelv alapja. Az irodalmi nyelvi norma első megalapozója Anton Bernolák pap (1762-1813) volt, aki közép-szlovák nyelvjárási elemekkel bővített nyugat-szlovák nyelvjárásra építette föl a nyelvet 1787-ben. Fonetikus helyesíráson alapult, tehát „úgy írd, ahogy hallod”. Még nem jelent meg a lágy (i) és kemény (y) közötti különbség, csak lágy i-t használtak. A j betűt a g helyettesítette, és csak w volt használatban. Ezt az irodalmi nyelvet két művében mutatta be: Slovenská gramatika (Szlovák nyelvtan) és Jazykovedno-kritická rozprava o slovenských písmenách (Nyelvtani-kritikus elbeszélés a szlovák betűkről). Fő műve a szlovák-cseh-latin-német-magyar szótára: Slovár Slovenski Česko-Latinsko-Nemecko-Unherski, amely csak halála után jelent meg, hat kötetben. A szlovák irodalmi nyelv törvényesítésére 1843 júliusában került sor, éppen Lubokán, Ľudovít Štúr, Jozef Miloslav Hurban, és Michal Miloslav Hodža által. A közép-szlovákiai nyelvjárást vették alapul, ugyanis szerintük a legszebben szlovákul a Tátra környékén beszélnek. A helyesírás már nem hagyatkozott teljesen a fonetikus írásra. Štúr művei, amelyekben bemutatta az új nyelvet: Nárečja slovenskuo alebo potreba písaňja v tomto nárečí (Szlovák nyelvjárások vagy szükség ebben a nyelvben írni) és Náuka rečí slovenskej (A szlovák nyelv tana). A szlovák helyesírás eddigi utolsó javítása 1998-ban következett be. A Štúr-féle szlovák nyelvnek köszönhetően egyesült a szlovák értelmiség, mivel ezt a katolikusok és evangélikusok is egyaránt elfogadták. A nyugati, középső és keleti nyelvjárás hivatalos nyelvvé való tétele sok próbálkozást élt meg. A keleti nyelvjáráson alapuló kiadványok a református vallásos kiadványok és liturgia keretén belül jelentek meg. A 18. század közepétől kezdve adtak ki ilyen műveket a keleti Zemplén megyei nyelvjárásra építve. Az írásmód a magyar helyesírásra épült, tehát pl. az sz betűt használták. Az amerikai emigráció még a 20. század elején is adott ki ebben a nyelvjárásban, nyelvi stílusban és ilyen helyesírással vallásos műveket, sőt időszaki lapokat. Különben a vajdasági Bácskeresztúron (Ruski Krstur / Руски Крстур) élő görög-katolikus és magukat ruténeknek nevező szlovákok e zempléni eredetű nyelvjárásban beszélnek, és cirill betűkkel írnak.

(bumm, sme, wikipedia)

Oznamy

Laptapir

Oplatí sa nás predplatiť

PredplLuNo15-01

Redakcia | Kontakt

Táto e-mailová adresa je chránená pred spamovacími robotmi. Na jej zobrazenie potrebuješ mať nainštalovaný JavaScript.
Tel.: (+36 1) 878 1431
Fax: (+36 1) 878 1432

Poštová adresa: 1558 Budapest, Pf. 199

Facebook

 

Nájdite nás

Majiteľ

CSS logo

Vydavateľ

SlovakUm-01

Sponzor

Urad

luno.hu

 OnLine LuNo Portál | Ľudové noviny
Portál Slovákov v Maďarsku
Az Országos Szlovák Önkormányzat által alapított lap
Ľudové noviny –
týždenník Slovákov v Maďarsku
(ISSN 0456-829X)
Főszerkesztő neve: Fábián Éva

Redakcia Ľudových novín

E-mail: Táto e-mailová adresa je chránená pred spamovacími robotmi. Na jej zobrazenie potrebuješ mať nainštalovaný JavaScript.
Adresa/Cím: 1135 Budapest,
Csata utca 17. 1/9
Poštová adresa:
1558 Budapest, Pf. 199
Telefón: (+36 1) 878 1431
Tel./ Fax: (+36 1) 878 1432
Vydavateľ/Kiadó: SlovakUm Nonprofit Közhasznú Kft.
Copyright © 2025 luno.hu | OnLine LuNo Portál | Ľudové noviny. Všetky práva vyhradené.