A+ A A-

Plamene jazyka - O zabudnutej zbierke básní A. Kormoša

Plamene jazyka O zabudnutej zbierke básní Alexandra Kormoša

Alexander Kormoš vydal šesť samostatných zbierok básní a je prítomný vo viacerých antológiách, ale doposiaľ mu prezentovali iba zbierku sonetov Rozdúchať stlmený plameň, ktorú predstavil v Slovenskom inštitúte v Budapešti jeho riaditeľ Milan Resutík. Na Slovensku neusporiadali prezentáciu ani tej Kormošovej knižky, ktorá mu vyšla r. 1986 vo vydavateľstve Slovenský spisovateľ v Bratislave pod názvom Plamene jazyka.

Redigoval ju Vojtech Kondrót, a doslov k nej napísal Peter Andruška. Recenziu napísal redaktor bratislavského Večerníka Vladimír Ročák a uverejnil ju v pravidelnej rubrike tohto denníka Vyberte si do knižnice. Samozrejme, publikácia nebola a ani nemohla byť rozširovaná ani v Maďarsku, keďže autor dostal k dispozícii len niekoľko výtlačkov, ktoré dedikoval svojím najbližším priateľom. Keď si chcel v Bratislave zadovážiť väčší počet exemplárov, už bola vypredaná a reprint sa nerobil. Aby aspoň niečo vedeli o nej aj naši čitatelia, pri príležitosti 65. narodenín autora prinášame úryvky z jej doslovu a taktiež niekoľko ukážok. Keďže prichádza jar, zaradili sme aj verše s touto tematikou.

(-hl)

Alexander Kormoš

 

Moje piesne

Bizarná kytica divých kvetov

natrhaných

v krvavom poli zabitej mladosti

a zviazaných

belasou stužkou nezlomnej viery

v rozkvet

našich rodných polí.

 

Pravda, nespi!

Túžba kvíli,

z čiernej mrákavy,

rúti sa do snehu

krvavý dážď.

 

V zradnej chvíli

vraždy sa páchali

za živú odmenu,

spolu a zvlášť.

 

Zlostné blesky

pália oblohu,

trhajú oblaky,

človečí stan.

 

Pravda, nespi,

súď tú potvoru,

vezmi už opraty,

na nohy vstaň!

 

Pretrhni uzdu!

Drž koňa

na krátkej uzde,

snáď ešte

nebude pozde.

 

Vždy som ho

na krátkej držal,

hoci z úst

oheň mu sršal.

 

Ohnisko

spásy i skazy,

púť čo si

cez muky razí.

 

*

Uzda sa trhá,

zubadlo v krvi,

cesta je dlhá,

čeľuste drví.

 

Pretrhni uzdu,

zubadlo vypľuj,

na besnú jazdu

smelo sa richtuj.

 

Koníček bystrý,

koníček vraný,

krídla si vystri,

nerátaj rany.

 

*

Zaleť kamsi

na kraj sveta,

kde si hovie

pravda svätá.

 

A tam nad tým

šírym morom

zvieme, že sme

jedným tvorom.

 

Jarná pieseň

Letí koník,

jazdec spieva,

v srdci sa im

rozjarieva.

 

Lúče kvitnú z každej vetvy,

s lupienkami vetrík hrá sa,

V tôni spásy medzi kvetmi

krídla roztvára si krása.

 

Letí koník,

jazdec spieva,

v srdci sa im

rozjarieva.

 

Cári jar nad rovinami,

nad bralami, dolinami,

nad večnými hladinami,

ako pravda medzi nami.

 

Letí koník,

jazdec spieva,

v srdci sa im

rozjarieva.

 

Slnko drie sa cez oblaky,

luna stráca tienistý dvor,

jazdec-koník bez opraty,

jazdec-koník ten istý tvor.

 

Koník-jazdec

letkom spieva,

v srdci sa mu

rozjarieva.

 

Tŕne bral si, ber aj plody

V ústach slovo nezachvie sa,

púčik ruže nezahorí,

koncom zeleného lesa

koruny sa kníšu v mori.

 

Chlípni dúšok slanej vody,

vnor sa do sna večných stínov,

tŕne bral si, ber aj plody,

ponor slovo, ružu vylov.

_______________

 

Autorská činnosť Alexandra Kormoša je rozmanitá. Okrem poézie pre dospelých a pre deti sa venuje aj prekladaniu z maďarskej poézie do slovenčiny a naopak. (…) Samostatnou knižkou veršov sa predstavil v roku 1981. Vyšla pod názvom Polyfónia v budapeštianskom Vydavateľstve učebníc a obsahuje autorove pôvodné verše aj preklady. Náš čitateľ sa s Kormošovou tvorbou mohol stretnúť prostredníctvom Československého rozhlasu, Slovenských pohľadov, Matičného čítania, Romboidu, Slovenska, Irodalmi Szemle a Új Szó.

Básnická zbierka Plamene jazyka je prvou príležitosťou komplexnejšie a bližšie sa zoznámiť s tvorbou tohto svojrázneho básnika. Kniha predstavuje Kormoša v širokom zábere jeho tvorivých záujmov a možností ako nespútaného lyrika, tvrdohlavo idúceho za vlastnou predstavou funkčnosti poézie a jej výrazových podôb. (…)

Kormoš zostáva dôsledne vážny vtedy, keď hovorí o otázkach rodného jazyka a o povinnosti zachovať si ho a rozvíjať ako najcennejší klenot národnej kultúry. V tomto je zajedno s Papučkom, no kým u tohto básnika aj ďalšia rovina jeho tvorby (prírodná lyrika, ľúbostné básne a podobne) úzko súvisí s rodnými končinami okolo Pilíša, a teda so slovenským etnikom, zatiaľ Alexander Kormoš je otvorenejší voči krajine v najširšom zmysle slova, a tým aj voči všeľudským problémom. (…) Kormošovo videnie sveta je zložité, čo prirodzene zvyšuje nároky na básnickú transformáciu videného a poznaného. V úsilí čo najúplnejšie sa zmocňovať námetov, ktoré mu ponúka život, a problémov, ktoré ho znepokojujú, volí si medzi slovenčinou a maďarčinou podľa toho, kedy sa mu ktorý jazyk vidí adekvátnejší na vyjadrenie myšlienok a básnických obrazov. S podobnou praxou sa medzi mladšími básnikmi stretáme povedzme aj u I. Fuhla. Dvojjazyčnosť nie je ničím mimoriadnym napríklad ani u vojvodinských slovenských básnikov, ktorí píšu po slovensky, ale svoje verše tvoria a publikujú aj v srbčine. (V. Hronec, P. Bohuš, V. Benková a iní).

Aký je tematický okruh Kormošových básní? „Prekrásne horí plameň jazyka, vo vatre ducha praskajú slová”, píše v úvode sonetu Polyfónia, a my dodajme, že plameň jazyka a vatra ducha tvoria kruh, ktorý permanentne zviera básnikovo vnútro a rozpaľuje jeho myšlienkové zdroje. Z tejto vyhne, z tohto „podnecovania plameňov relatívnych právd, od ktorých sa rozhorí vatra absolútnej pravdy”, (ako mi bol A. Kormoš pred časom napísal do svojej prvej zbierky), vychádza všetko, čo je pre tohto básnika dôležité. Kormoš, nepokojný a znepokojujúci, humorom a satirou vyháňajúci z pohodlia ľahostajnosti sa výsostne zaangažúva do všetkého, čo ovplyvňuje ľudský život. Jeho hľadanie pravdy, aj keď neraz ostáva v rovine všeobecných úvah, je sympatické najmä vtedy, keď ho autor približuje cez osobný zážitok. Tak je to napríklad pri rozsiahlej básni Koľko je hodín? Účinok tejto básne sa prehlbuje tým, že evokovanie hrozby totálneho zániku pripomína zmysel a hodnotu obyčajných vecí.

Je zaujímavé, že v Kormošovej poézii niet lyrických obrázkov, ani prírodnej scenérie. Básnik všetko – prírodu, lásku, vzťahy k rodičom, rodnému kraju, materčine, vlasti – podriaďuje jedinému zámeru: vypovedať o svete a človeku syntetizujúco, v protikladoch a súvislostiach. Básnik prirodzene vie, že hľadať pravdu znamená vychádzať z ľudských vzťahov a z vlastného miesta medzi ľuďmi. Je citlivý na rany, ktoré utŕžil od života, no z nich vyvodzuje ponaučenia ústiace do irónie, až sarkazmu, do vzdoru a zaťatosti. A jednako čo ako rozporný sa vidí básnikovi tento svet, volá po porozumení a zhode, po veľkorysosti a vzájomnej úcte medzi ľuďmi.

Peter Andruška

Oznamy

Laptapir

Oplatí sa nás predplatiť

PredplLuNo15-01

Máj 2025
Po Ut St Št Pi So Ne
28 29 30 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31 1

Redakcia | Kontakt

Táto e-mailová adresa je chránená pred spamovacími robotmi. Na jej zobrazenie potrebuješ mať nainštalovaný JavaScript.
Tel.: (+36 1) 878 1431
Fax: (+36 1) 878 1432

Poštová adresa: 1558 Budapest, Pf. 199

Facebook

 

Nájdite nás

Majiteľ

CSS logo

Vydavateľ

SlovakUm-01

Sponzor

Urad

luno.hu

 OnLine LuNo Portál | Ľudové noviny
Portál Slovákov v Maďarsku
Az Országos Szlovák Önkormányzat által alapított lap
Ľudové noviny –
týždenník Slovákov v Maďarsku
(ISSN 0456-829X)
Főszerkesztő neve: Fábián Éva

Redakcia Ľudových novín

E-mail: Táto e-mailová adresa je chránená pred spamovacími robotmi. Na jej zobrazenie potrebuješ mať nainštalovaný JavaScript.
Adresa/Cím: 1135 Budapest,
Csata utca 17. 1/9
Poštová adresa:
1558 Budapest, Pf. 199
Telefón: (+36 1) 878 1431
Tel./ Fax: (+36 1) 878 1432
Vydavateľ/Kiadó: SlovakUm Nonprofit Közhasznú Kft.
Copyright © 2025 luno.hu | OnLine LuNo Portál | Ľudové noviny. Všetky práva vyhradené.